|

ISSUES


# 1(6). 2012.
Upcoming 30.03



# 4(5). 2011.
Issued 31.12



# 3(4). 2011.
Issued 1.10



# 2(3) 2011.
Issued 1.07



# 1(2) 2011.
Issued 31.03



# 1. 2010.
Issued 30.12.





Google Scholar


PARTNERS






Нефть — метафора культуры
There are no translations available.

Нефть выходит бараном с двойной загогулиной на тебя, неофит.
Алексей Парщиков

Страна при расцвете рождает певцов и героев, а при упадке — пыль и много начальства.
Файреддин, гордый как верблюд (К. Паустовский «Кара-Бугаз»)

Лучше бы мы открыли воду!
Шейх Ахмед Заки Ямани — экс-министр нефти Саудовской Аравии

Черте что божественной природы.
Вадим Рабинович

Изменения, происходящие в понимании многих явлений и сущностей в последнее время, позволяют по-новому осмыслить сочетание слов «нефть и культура», которое, как представляется, следует рассмотреть в первую очередь исторически. Если в 1930—1960—е и далее годы была важна лишь экономическая составляющая нефти, то теперь любое событие в мире нефти оказывается фактом культуры.

Если лидер ДДТ Юрий Шевчук поет песню «Когда закончится нефть», группа «Спецназ» — «Героин и нефть», а лидер группы «Ленинград» Шнур перепевает знаменитое «Черное золото» Высоцкого с нефтяными «качалками» на сценическом заднике, то уж культурологу точно есть, о чем задуматься.

Во-первых, хочется отметить культуротворящую роль самой метафоры, т. е. по сути речетворящую. Не вдаваясь в подробности, скажем, что это становится предельно ясно в последнее время после открытий генетиков, связанных с пониманием речи. Любой образ, визуальный или вербальный, корнями уходит в речевой механизм. Метафора, как уже известно, это механизм переноса, стало быть речепорождения, а раз рече-, то и культуропорождения тоже.

Мы же уверены, что нефть в настоящее время оказывается метафорой культуры. Это означает, что нефть, как нам представляется, оказалась культуропорождающей метафорой, причем, метаметафорой, т. е. часто здесь речь уже идет не о прямом переносе и культуротворчестве, а опосредованном, возможно, наиболее четко выраженном в выражении «Carbon translation» — “углерод, представляющий межъязыковую тьму”» (Алексей Парщиков). Межязыковая тьма — место потенциального культуропорождения. И уж если наука фиксирует интерес к сочетанию слов «нефть и культура», то это для прозорливых исследователей должно стать точкой изучения и влияния на социальность, т. е. точкой формирования массового сознания.

Попробуем разобраться.

Существует по крайней мере две устойчивые метафоры — «черное золото» и «кровь земли», которые напоминают нам о нефти.

Кровь — универсальный культуроформирующий символ; достигает культового статуса одновременно со становлением человека. Исходно выступает символом жизни (смазывание кровью, а затем символизирующей ее красной краской лба тяжело больных, рожениц и новорожденных младенцев в архаических культурах). Здесь уместно вспомнить об известном жесте нефтяников — помазании нефтью.

Плата кровью, уподобление кровавой «раны» Земли ране тела — неизбывные атрибуты существования людей на всем протяжении их истории.

Дух метафоры «нефть — кровь» вполне отражает роман «Нефть» («Oil!») Л. Синклера. Конан Дойль называл Синклера «американским Золя», а Альберт Эйнштейн — «одним из самых острых наблюдателей нашего времени». Его книги были переведены на 47 языков и издавались в 39 странах. Правда, в Америке его ценили меньше, чем за границей. Его биограф Джон Йодер считает: дело в том, что Синклер был убежденным социалистом, и американские критики утверждали, что он подгоняет содержание своих книг к упрощенной идейной схеме. Писатель принадлежал к большой группе публицистов и журналистов — «разгребателей грязи», (лидер — Линкольн Стеффенс), печатавших в многотиражных изданиях обличения коррупции, фальсификации медикаментов, продажности стражей правопорядка, финансовых махинаций и торговли «живым товаром», эксплуатации детского труда и афер политиков.

В 2007 году по роману был снят художественный фильм «Нефть» («There Will Be Blood», дословный перевод этой цитаты из Библии — «И будет кровь») — фильм американского режиссера Пола Томаса Андерсона, лауреат премии «Оскар» 2008 г. в номинациях «Лучшая работа оператора» и «Лучшая мужская роль». Всего фильм выдвигался в 8 номинациях на премию «Оскар».

Название фильма неслучайно. Дело не только в сюжете, но и в самом высказывании. В Библии слово «кровь» встречается во многих местах[1], например, в «Исходе» (Исх.7:19) «…сказал Господь Моисею: скажи Аарону [брату твоему]: возьми жезл твой [в руку твою] простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их на всякое вместилище вод их, -- превратятся… и будет кровь и в деревянных и в каменных сосудах»; «Третьей книге Царств» (3Цар.2:37) — «…кровь  твоя будет на голове твоей»; «Псалтири» (Пс.71:14) — «…от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь  их пред очами его»; «Книге пророка Иезекииля» (Иез.35:6) — «…за это — живу Я! говорит Господь Бог — сделаю тебя кровью, и будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела крови, то кровь и будет преследовать тебя»; «Книге пророка Софонии» (Соф.1:17) — «Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будет  кровь  их, как прах, и плоть их — как помет»; «Третьей книге Ездры» (3Ездр.15:35) — «Они столкнутся между собою, и свергнут много звезд на землю и звезду их; и будет кровь от меча до чрева…» и др.

В традиции метафоры «нефть — кровь» книга Марины Юденич с коротким названием «Нефть». Здесь уже «кровавые» коллизии конца XX века, который историки назовут эпохой борьбы за нефть. Несколько слов из аннотации к книге: «Страны и целые континенты оказались на пороге энергетического коллапса. Вспыхнули войны, запылал Ближний Восток. Россия оказалась объектом политического и террористического шантажа. Следом пришло время государственных переворотов, провокаций и небывалой коррупции. Сохранить статус великой державы или превратиться в большую, аграрную страну на окраине Европы, природные богатства которой — странным образом — оказались в собственности международных корпораций или отдельных лиц?[2]» — вот главная коллизия этого художественного произведения.

Наполнение этой метафоры — кровь, кровоток, рана, борьба, энергия, разоблачение, несправедливость и др. Здесь еще следует отметить, что такого рода наполнение складывается не сразу, а лишь тогда, когда нефть получает статус вещества, из которого производится основное топливо, т. е. не раньше 1823 года. При этом преимущественное использование переработанной нефти началось только во 2-й половине 19 века, а первая в мире добыча нефти из буровой скважины состоялась в 1848 году на Биби-Эйбатском месторождении вблизи Баку. А осмысливается культурологически лишь в настоящее время.

Другая метафора — «черное золото» тоже не сразу получила «нефтяное» наполнение. Нам встретилось и название города в Южной Америке — Ору-Прету, мы с удивлением обнаружили, что американская пресса так иногда величает Барака Обаму — американским черным золотом. Также мы выяснили, что в свое время так называли черных рабов, кофейные зерна, шоколад, уголь. «…Шахтеры, товарищи мастера!.. Впереди нас ждут большие подземные бои за пятилетку. Ведь вон сколько нужно стране черного золота, -- простер он руку к висевшему за окном лозунгу»[3]; «Горняки выдали дополнительно к заданию 60 тыс. тонн “черного золота”» («Известия»); «Бурный рост добычи “черного золота” повлек за собой развитие мощной промышленной инфраструктуры» («Труд»)»[4].

Получение золота составляет цель алхимической трансмутации. Оно являлось аллегорическим знаком просветленной души, выражало способность последней к сиянию божественным светом. Алхимическая трансмутация проходит к золоту через ступени черного — грех и раскаяние, белого — прощение и невинность и красного — очищение и страсть. Золото олицетворяет также стремление к бессмертию. Здесь еще следует упомянуть и о бытовавшем в средние века мнении, что нефть образовалась в раю, и представляет собой остатки той благодатной почвы, на которой некогда произрастали райские кущи.

Наполнение метафоры «нефть — золото» новым смыслом происходит прямо у нас на глазах, когда известную песню В. Высоцкого «Черное золото», 1970, перепевает группа «Ленинград», а на заднике сцены — нефтяные «качалки».

Не космос — метры грунта надо мною!
Здесь в шахте не до праздничных процессий.
Но мы владеем тоже внеземной
И самою земною из профессий.
Любой из нас — ну, чем не чародей?!
Из преисподни наверх уголь мечем.
Мы топливо отнимем у чертей —
Свои котлы топить им будет нечем!

Современность дает и иные примеры использования метафоры, например кредит «Черное золото» Сургутнефтегазбанка (они словно бы вспомнили слова великого Менделеева «Нефть — не топливо, топить можно и ассигнациями»). В процессе поиска нам встретилась рэп-группа «Черное золото», обнаружилась программа Discovery Channel «Черное золото», представляющая очередной этап нефтяной лихорадки, развернувшийся в Техасе. Вот аннотация к программе: «Три команды нефтяников ведут борьбу за черное золото, а съемочная группа канала сопровождает их в течение 50 дней, чтобы показать тот риск и адреналин, которые являются неотъемлемой составляющей нефтедобычи. Именно в этом штате сбывается «американская мечта» — заработать миллионы собственным трудом. Но чтобы это произошло, необходимо приложить невероятные усилия и обладать изрядной долей удачи. Герои программы «Черное золото» верят, что эта удача им сопутствует, а уж трудностей они не боятся!». Обратим внимание на главные идеи — противостояние, битва за черное золото, запах денег, сильные и азартные мужчины. Почему-то именно сейчас компания «Schwarzkopf» выпускает серию красок для волос «Черное золото», а «Diesel» -- новую линию «Черное золото», которую позиционирует как альтернативу уже существующим линиям брендов премиум-класса, воплощение индивидуальности и активного стиля жизни. «Diesel Black Gold — уникальная линия, смешивающая непредсказуемый дух Diesel и изысканный индивидуальный стиль», отмечают представители компании. Обратим внимание на наполнение метафоры: индивидуальность, активный стиль жизни, непредсказуемый дух, изысканная индивидуальность и др.

Наконец, третий поворот темы, третье наполнение метафоры нефти связано с литературными произведениями, так как это работа с языком, нам это направление представляется наиболее интересным для исследования. Здесь совершенно фантастическим выглядит совпадение, случившееся в 1998 году, о котором рассказал Александр Иличевский, лауреат премий «Русский Букер» 2007 года и «Большая Книга» 2010 года за книгу «Перс». Вот фрагмент его интервью Алене Бондаревой: «Алексей Парщиков — это мой учитель и старший друг. Я познакомился с ним по переписке в 1998 году, когда закончил свой первый роман, он тогда назывался «Нефть». Парщиков в то же время закончил поэму с тем же названием «Нефть», и мы подивились такому совпадению. После чего и началась наша совместная разработка метафизического смысла нефти. Так что многие мотивы «Перса» наследуют нашим с Алешей бурным и обстоятельным разговорам и размышлениям. Наиболее внятно все это изложено в моем большом эссе о его поэмах «Нефть» и «Долина транзита», которое называется «Геометрический опыт прочтения». Алеша, к сожалению, не успел увидеть «Перса» дописанным, так что посвящение более чем закономерно»[5].

Вот строки из поэмы Алексея Парщикова (1954—2009) «Нефть»:

Жизнь моя на середине, хоть в дату втыкай циркуль.
Водораздел между реками Юга и Севера — вынутый километр.
Приняв его за туннель, ты чувствуешь, что выложены впритирку
слои молекул, и взлетаешь на ковш под тобой обернувшихся недр.
И вися на зубце, в промежутке, где реки меняют полярность,
можно видеть по списку: пары, каменюги и петлистую нефть.
Ты уставился, как солдат, на отвязанную реальность.
Нефть выходит бараном с двойной загогулиной на тебя, неофит.
Ты ли выманил девушку-нефть из склепа в сады Гесперид белым наливом?
Провод ли высоковольтный в купальню упал, и оцепенело кино?
Оседает труба заводская в чехле под направленным взрывом.
Нефть идет своим ходом глухим, вслед за третьим, которого не дано[6].

Очевидно, что автора привлекает потенциальность, скрытая во тьме энергия речи, некий обещанный человек, заочная память, уходящая от ответа и формы... Такой энергией обладает речь, или, например, то, что Парщиков называет «Carbon translation», подразумевая под этим «углерод, представляющий межъязыковую тьму» или «чистый ответ переводчика-читателя на провокацию автора». С такой позицией можно спорить, но, с другой стороны, видимо, критерии точности при переводе авторов вроде американца Майкла Палмера (которого переводил Парщиков) или самого Парщикова все-таки отличаются от критериев при переводе классической поэзии. Здесь следует, видимо, вспомнить перевод слова «Carbon» -- это и углерод, и копирка, и карбонат, и черный алмаз, и уголь, и химически чистый уголь, и графит, и технический алмаз, и угольный электрод…

Любопытна и игра Александра Иличевского в романе «Мистер Нефть, друг», 2008.

В центре сюжета — история вражды двух ветвей старинного бакинского клана. Выражение «Мистер Нефть, друг» встречается в романе один раз в проходном эпизоде и, с одной стороны, ничего не означает, а с другой — означает все.

В «Персе» эта игра поднимает до осознания Каспия, за которым лежит не столько Персия, сколько образ Персии как рая, как предела свободы. Образ этот насыщается не только тем, что Волга, собравшая по капельке свет земли российской, впадает в Каспийское море. Ведь и Стенька Разин путешествовал по каспийским волнам, а великий Велимир Хлебников отправился в 1920 году в составе агитотдела Персармии устанавливать советскую власть в Гиляне. Еще одна идея автора заключается в том, что Каспий — единственное море, вокруг которого собраны все мировые религии: калмыцкий буддизм, хазарский, персидский и русский иудаизм и, конечно, ислам. Это доказательство того, что Каспий — некое средостение культур и географий, которое снова становится необычайно важным в настоящее время.

Все вышесказанное позволяет сделать один принципиальный вывод — наступило время культурологического осмысления стратегических природных ресурсов. Основной инструмент такого рода осмысления — понимание механизма метафоры. Это означает гуманизацию естественнонаучной мысли и открывающихся в связи с этим возможностей.

 

[1]Ясинский С. Ю. Слово «кровь» в Ветхом Завете/Электронный документ http://hghltd.yandex.net/yandbtm?fmode=. 1.03.2011.

[2]Юденич М. Нефть. М.: Популярная литература. 2007. С. 4.

[3]Словарь современного русского литературного языка в 17 тт. М. — Л., 1954. Т. 4 (Ж-З). Стлб. 1316, по Игишев, Шахтеры.

[4]Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб., 1998. С. 222.

[5]Александр Илличевский. «После Толстого стыдно писать слабее»/Интервью газете «Взгляд». 07.07.2010. [Электронный документ]. http://bookmix.ru/groups/viewtopic.phtml?id=959. 1.03.2011.

[6]Алексей Парщиков. Ангары. М.: Наука (Русский Гулливер). 2006.

 




LAST ARTICLES

Literary Text and the Problem of Historical Memory

Thursday, 19 January 2012 | Dennis Sobolev
This paper, which is based on a lecture given at Moscow State University, aims to clarify the cognitive content of a literary text in its relation to the historical process. In more specific terms,...
Comments: 0

Наблюдатель как актер в хеппенингах и тотальных интерактивных инсталляциях

Friday, 01 July 2011 | Irina Sokolova
There are no translations available.Статья Томаса Дрейера в переводе Ирины Соколовой. Томас Дрейер — современный немецкий...
Comments: 0

Thirst for topicality — is this a thirst for acknowledgment? An interview with Valery Savchuk. Part 2.

Tuesday, 28 December 2010 | Michail Kuzmin
Photo: S. Chabutkin Valery Savchuk — a contemporary philosopher, an artist, a supervisor and an author of articles and books about the nature of the modern art. He took part in different art...
Comments: 0

LITERARY HIPPOCRATES: The anticipation poetics of the end of the Russian literature and history

Tuesday, 03 January 2012 | Sergey Ehrlich
In the review of the book of the writer and culturologist A.P. Lysyy «The anticipation poetics» is noticed that the social function of the literature allocated with the author – to exorcise the...
Comments: 0

Медиистика и Декабристика

Friday, 25 November 2011 | Alexander Lyusiy
There are no translations available.Оказывается, дело литературы — не отражение современного бытия, а...
Comments: 0

DEGREE "M". The second mediasophy frying pan from Alexey Nilogov on the culturological fire

Sunday, 13 November 2011 | Alexander Lyusiy
In adequate «shock therapy» including elements to the form the next stage of the scale project of young philosopher Alexey Nilogov on panoram and to philosophy stimulation in modern Russia is...
Comments: 0

There are no translations available.

Wednesday, 29 December 2010 | Liybov Bugaeva
There are no translations available.
Comments: 0

Нефть — метафора культуры

Tuesday, 15 November 2011 | Anna Rileva
There are no translations available. Нефть выходит бараном с двойной загогулиной на тебя, неофит. Алексей Парщиков Страна при...
Comments: 2

От фанов до элиты. Поиски длинных мыслей в пост-манежной ситуации

Wednesday, 19 October 2011 | Григорий Тульчинский
There are no translations available.11 декабря на Манежной, 15 декабря у «Европейского», Питер, Ростов, Самара… Странное...
Comments: 0

The Chronotope of Illustrated Magazine

Friday, 14 January 2011 | Margarita Gudova
The article deals with the industry glossy magazines as an agent of modernization of consciousness and the transition from the patriarchal and industrial models to the identification of...
Comments: 3

The Problem of Typological Culture Transformation

Thursday, 28 October 2010 | Evgeniy Rezhabek
The author compares two types of cultures: (1) sympractical and (2) asympractical. The sympractical type of culture represents the domination of visual-motor actions which are not realized verbally...
Comments: 0

"Hofstede criteria": Culture does matter

Tuesday, 06 July 2010 | Anna Koneva
The Dutch scholar Gerard Hofstede, in his work "Cultural Consequences", points out a number of criteria to describe national cultures, now known as the "Hofstede dimensions". Today, the Hofstede...
Comment: 1

Девальвация медиа-активизма: от «DIY» до «I LIKE»

Tuesday, 15 November 2011 | Alexey Krivolap
There are no translations available.Удешевление технологий распространения и кроссплатформенность обработки передачи...
Comment: 1

Gadgets

Wednesday, 09 November 2011 | Valentina Metalnikova
Examines the impact of Internet technologies and virtual culture of the real cultural practices of different social groups. Analyzes the main positions that have emerged in the evaluation of the...
Comments: 0

Friendliness of Interface

Sunday, 11 July 2010 | Ekaterina Surova
An individual seeking to know himself and define his place in the world proceeds from the specific requirements of the surrounding reality. The first requirement is the desire for adaptation, which...
Comment: 1

«Танатологика» декадентского кино и образ «Потустороннего Другого»

Saturday, 27 August 2011 | Olga Kirillova
There are no translations available.«Танатологика» декадентского кино интереснейшим образом связана с идентификацией....
Comments: 0

Courage, justice  and honor: reflections on the Coen brothers’ True Grit

Saturday, 12 February 2011 | Anna Koneva
This article is not a critical review of the film, but reflection about American Identity. In this movie a young girl joins an aging U.S. marshal in tracking her father's killer into hostile Indian...
Comments: 4

Filmtext: Mass Culture, Fairy Tale Myth

Sunday, 25 July 2010 | Vera Polischuk
This article analyzes changes in the mythological field of public conciseness and the influence of new myths on cultural texts. The representation of a new hero is appearing gradually, but very...
Comments: 0

"Decadence film" as a Problem of Study of Culture

Friday, 16 July 2010 | Olga Kirillova
This article addresses the phenomenon of the "decadence aesthetics" in Russian Pre-Revolutionary and Post-Soviet film, from 1910th to Post-Modernity. The visual aspects of the film type are discussed...
Comments: 0

Horsewoman of Lacanomics. The concealed pole of the Petersburg text

Wednesday, 13 April 2011 | Alexander Lyusiy
Article represents demonstration «machine of Lakan’s economy» as symbolical, productive and reproducing, an exchange and synthesis of arts. In its basis critical analysis of psychoanalytic models...
Comments: 2

Erroneous medialization

Thursday, 16 December 2010 | Alexander Lyusiy
One more application for "Crimean text"? The author marks groundlessness of attempts of Hamburg Slavist Dagmar Burkhart to challenge its concept of "Crimean text», marking numerous actual and...
Comments: 17